The Bare Essentials
This section covers the very least amount of stuff you need in order to be able to play an eroge in English. The quality isn’t great, and you can do a lot better. However, this is the backbone behind everything else in this guide, so it needs to be covered first.
To make things easier, I have uploaded a bundle containing all the files from the following sections:
- The Bare Essentials
- Mecab and Jparser
- Replacement Script and Other Add Ons
To makes things even easier, I have also set up Jparser, TAHplugin and changed some of the settings in this bundle. I’d appreciate feedback on whether all the things in the bundle are working properly ^^.
Download link: http://www.mediafire.com/?b0d0kzmmgr008aa
If you choose to not download the above bundle, links for the tools are provided throughout the guide.
1) Set your system locale to Japanese for non-Unicode programs
I mentioned this in the previous section, but I’ll mention it again because it’s essential.
It’s VERY important for you to set the system locale to Japanese. If you don’t, eroge won’t produce Japanese text properly, and you will be left with a game given you random symbols. You can find how to change your system locale in the ‘Installing and Configuring Eroge‘ section. It’s the very first step.
2) Installing ATLAS
The majority of this guide focuses on the use of the ATLAS translator. It can be downloaded from here:
From this page download:
- ATLAS Translation Standard V14 Trial
When installing ATLAS some error may pop up saying that the ATLAS trial period ended sometime in 2010. In order to get around this you need to set the date on your computer so that it’s sometime before that period. I usually head back a year or so.
After installing ATLAS, download the U003 patch from here:
Apply the U0003 patch.
*Okay on the actual ATLAS page that I linked you to above, there’s actually a more recent patch (U004). I have absolutely no idea if that patch works with the below crack, and I’m probably not gonna test it either. However when I recently installed ATLAS using U004, I ended up not being able to use it since it said it has expired. So it’s probably best if you just stick to the U0003 patch and not risk it.
Anyway, MAKE SURE YOU DON’T OPEN ATLAS UNTIL YOU HAVE PASTED IN THE CRACK!!! If you open ATLAS before pasting in the crack, you’ll end up with the issue where after 30 days you won’t be able to use it. If messed up this step, please refer to this page.
Here’s the ATLAS crack: http://www.mediafire.com/?i0j4sr4hczaua41
Extract the above crack and paste the contents into the ATLAS folder (should be called ‘Atlas v14′). When you do this, two files in the ATLAS folder will be overwritten.
3) Interactive Text Hooker (ITH) and Translation Aggregator (TA)
ITH is a tool that extracts text from a game. TA then takes this extracted text, and translates it using various translators of your choice, such as ATLAS.
Here are download links for both ITH and TA:
After extracting the ITH updater, paste it into the ITH folder and run it.
Now update ITH (Note: Updating requires an internet connection)
It will say there’s an error if things didn’t work properly. If you updated successfully, it should look like this.
Note: The “update profile” button updates ITH list of H-codes. You will want to update the profile every so often to keep ITH list of H-codes up to date.
After updating ITH, open TA and the game you wish to play.
When you first open TA, it’ll most likely look something like this:
You won’t be using all this stuff, so close all the random stuff you’ll probably never use. I would recommend leaving only Jparser, Mecab and ATLAS. Once you’ve closed everything, make sure that the “Automatic Clipboard Translation” setting is activated. If this option is not turned on, translations will not appear.
4) You must ATTACH a game to ITH so that it can extract text
In ITH, click “process”.
A list of your currently running processes will appear. Select the thing that looks like your game (processes are listed in order of when they were opened, so your game will be near the top). Click “attach”, then ‘OK’.
5) Once text appears in-game, threads will appear in ITH
Once you’ve attached the game, threads should appear once dialogue text appears in the game window. If threads don’t appear, refer to this section of the guide.
Any given game will most likely have more than one thread. So select the thread which matches the in game text.
Open options and check that the “Auto copy to clipboard” option is selected. You need this so that captured text is automatically transferred to TA.
Though it isn’t necessary, you may also want to select the ‘auto suppress repetition’ option which is right under the clipboard option.
6) If you installed ATLAS properly, a translation will appear
If you’ve done things correctly, translations will appear in the ATLAS panel and will continue to appear in real time as you progress the game.
For best performance, set the game text speed to the highest speed possible (usually this will mean that text appears instantly). If you don’t do this, ATLAS will sometimes translate a line before all the text appears.
Anyway, let’s have a look at ATLAS in action. Here’s an example of a pretty good translation:
The sentence sounds a bit weird, but you should get the gist of it.
Now here’s an example of a bad translation:
ATLAS failed on a very simple sentence. The [**] means that ATLAS was unable to translate some of the kanji in the sentence. I guess you could call this the LIMIT of what this combination of bare essentials can do. Saying that, this is a good time to talk about the various problems that you would encounter if you choose to stick with these bare essentials.
Some problems I can think are:
- Some kanji may not be included in the ATLAS dictionary (giving you that [**])
- Kanji have multiple readings and ATLAS doesn’t always select the most appropriate one
- Names in Japanese aren’t just names; they’re usually made up of several different kanji. ATLAS will often give a literal translation of each kanji, instead of giving you the name.
- ATLAS has some difficulty translating forms that deviate from ‘regular’ Japanese. What I mean is things such as honorific, slang, and other dialects.
- The overall translation quality is questionable
Fortunately, MOST of these issues can be dealt with to some degree with the help of some nice add ons.
- For the kanji issues => Mecab and Jparser
- Adding names => TAH PLUGIN or TA Helper
- To help with translation quality => Replacement Script or Other Translators
I’ll be covering the various add ons in the above order.